La Pixelière helps you bring subtitling and audiovisual localization projects to life for the web, television, and cinema. Our services cover the full scope of audiovisual work, from subtitles to post-production and accessibility: Subtitles: •Audiovisual translation •Multilingual subtitles We localize and subtitle your content in a wide range of languages, including English, German, Dutch, Italian, Spanish, Portuguese, Polish, Romanian, Russian, Ukrainian, Chinese, Japanese, and many others. Accessibility: •Captioning •SDH subtitles •Live subtitles •Audio description •Transcription Post-production: •Multilingual motion design •Subtitle embedding La Pixelière supports every kind of audiovisual production in these fields: Corporate & Communications: corporate communication videos, branded content, social media videos, internal communication, and event videos. Culture & Education: MOOCs, online learning materials, museum installations, and cultural programs. Film & Television: short films and feature films, documentaries and reports, TV shows and programs, festival screenings, broadcast channels, and VOD/streaming platforms. With technical know-how, linguistic accuracy, and accessibility standards for audiovisual media, our team keeps projects running smoothly and delivers reliable, high-quality content adapted to your audience and distribution channels. CONTACT +33 6 61 95 16 63 [email protected] [email protected] La Pixelière Multilingual subtitles, translation & accessibility for web, TV & cinema
Do you have any questions about this information?
Contact the vendor and get feedback on your queries in a timely manner.